Category:

ИСТОРИЯ ПЕСНИ "МНЕ МАМА ТИХО ГОВОРИЛА"


getImage (700x393, 137Kb) 
 

Широко известна и любима публикой песня, исполняемая Филиппом Киркоровым, "Мне мама тихо говорила". Приятная мелодия в сочетании с берущими за душу словами завоевала популярность не только в России, но и далеко за ее пределами.



Однако эта песня не является собственным хитомКиркорова. Это своеобразный римейк-матрешка: ее слова были написаны Ильей Резником на мелодию другой, не менее популярной, израильской песни Toda, исполняемойХаимом Моше. Правда Toda - это тоже римейк уже греческой песни Ola kalaola orea, авторство которой принадлежит "Орфею" греческой музыки - композитору, автору и исполнителю Йоргасу (Георгию) Даларасу.



Первоначально мелодия песни была создана греком Йоргасом Даларасом (1969). В ее основе лежат мотивы византийской народной музыки, которая была для Далараса долгое время духовной пищей и вдохновителем, в сочетании с греческой народной музыкой. В песне Ola kalaola orea("Все в порядке") герой рассказывает о свой чувствах своей девушке, которая вечер провела не с ним, а с кем-то другим, пытаясь убедить ее и себя, что все нормально, а его страдания - это только его страдания. Даларас написал Ola kalaola orea, будучи совсем молодым, описав одну из своих любовных историй. Йоргас познакомился с красивой девушкой и влюбился в нее. Но возлюбленная, с одной стороны, отвечала взаимностью, а с другой - ничего не обещала. Понимая, что не имеет на нее никаких прав, влюбленный юноша пытался убедить себя, что все нормально, ничего особенного в том, что его возлюбленная ходит на свидания с другими, нет. Но скрытое страдание тоненькой ниточкой проскальзывает через всю песню.

Мелодию песни Ola kalaola orea в 1988 году взял за основу израильский поэт и композитор Узи Хитман, в его интерпретации песня называется Toda ("Спасибо"). Это произведение по своей идее в корне отличается от греческой песни Ola kalaola oreaToda - песня-обращение к Всевышнему. Она начинается с такой строчки: "Спасибо за все, что ты сотворил". На иврите эта строчка звучит так: "Тода ал кол ма шэбарата". Это благодарность "за свет очей, за друзей, за смех ребенка, за голубое небо, за землю, за теплый дом, за любящую жену, за все, что Всевышний сотворил и дал".



Toda - своего рода выражение традиционных для получивших еврейское воспитание людей мыслей: это воспитание требовало от человека умения благодарить Всевышнего и окружающих за все, что у тебя есть. Слушая эту песню, люди заряжаются положительной энергией, получают радостные эмоции, желание дарить другим людям радость. На русский язык Toda переводится примерно так:

"Спасибо за всё, что Ты сотворил,

спасибо за то, что Ты мне дал:

за свет глаз,

одного-двух друзей,

за то, что есть у меня в этом мире,

за струящуюся песню и прощающее сердце,

благодаря которым я существую.

Спасибо за всё, что Ты сотворил,

спасибо за то, что Ты мне дал:

за смех ребенка

и голубое небо,

за землю и теплый дом,

угол (чтобы) посидеть,

любимую женщину.

Спасибо за всё, что Ты сотворил,

спасибо за то, что Ты мне дал:

за день довольства,

наивность и прямоту,

за грустный день, который исчезает,

и овации двух тысяч ладоней".

 



Сильный вибрирующий голос израильского певца Хаима Моше, специально для которого Узи Хитман и написал слова этой песни, проникает глубоко в сердца людей и надолго там остается.

Известный российский поэт Илья Резник также не смог остаться равнодушным к этой мелодии. И вскоре в репертуаре Филиппа Киркорова появилась песня, известная всем нам, - "Мне мама тихо говорила". Эта песня, имея в основе музыку Далараса, по смыслу отличается и от Ola kalaolaorea, и от Toda:

Мне мама тихо говорила: 

"Зачем ты отчий дом оставил?" 

Ловил жар-птицу в высоком небе - 

Упал на камни я без сил. 

К родным долинам пришел с повинной 

Твой блудный сын, твой блудный сын. 



Мне мама тихо говорила: 

"Зачем друзей своих покинул?" 

Прости мне, мама, мои дороги. 

В стране далекой ночь длинней. 

В пути усталом мне не хватало 

Моих друзей, моих друзей. 



Мне мама тихо говорила: 

"Зачем оставил ты невесту?" 

Я знал, не венчан, красивых женщин, 

И в этом, мама, моя вина. 

Из жизни прежней пришел к ней, грешный, 

Сюда, где ждет меня она. 



Мне мама тихо говорила: 

"Зачем забыл родные песни?" 

Прости мне, мама, чужие песни 

В чужой прекрасной стороне. 

Я все забыл их. Одну лишь помню, 

Что ты когда-то пела мне.



Мне мама тихо говорила: 

"Зачем ты отчий дом оставил?" 

Ловил жар-птицу в высоком небе - 

Упал на камни я без сил. 

К родным долинам пришел с повинной 

Твой блудный сын, твой блудный сын.

"Мне мама тихо говорила" - песня-исповедь, песня-раскаяние. В ее основе лежит очень древняя и до сих пор актуальная притча о блудном сыне, вернувшемся в отчий дом с повинной головой. Так и герой песни, пытаясь найти лучшую долю, в конце концов приходит к пониманию, что на этой земле самое лучшее место то, где тебя ждут мать и любимая женщина.


Подводя итог всему выше сказанному, можно сделать вывод: песня "Мне мама тихо говорила"- дважды римейк, как говорится, слова Резника, музыка Далараса, основанная на древних византийских и греческих музыкальных мотивах.

via

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru