"Это строки старинной французской песни. Ее пели женихи своим невестам…"
Помните, как кавалер де Брильи под пение соловьев, в романтической атмосфере полутемной комнаты и мягком свете свечей исполняет романс "Голубка"?.. Картина "Гардемарины, вперед!", 1987 год, а сам романс получил второе, более распространенное название - ”Ланфрен-Ланфра”.
Авторы песни Юрий Ряшенцев и Виктор Лебедев, а спел этот романс Михаил Боярский в 1986 году.
Как известно, многих, особенно неплохо знающих французский язык, моментально заинтересовало, что означает таинственное "Ланфрен-ланфра" и как переводится "лантатита". Выдвигались различные версии, в том числе о забытом трубадуре Ланфрене и его шедевре – песне любимой под названием "Л’антатита". Однако знатоки языка продолжали отстаивать версию искаженного произношения фразы вроде "L'ame fiere, l'ame franc" – "Трепещущая возвышенная душа", теряясь в догадках насчет второго слова.
Все эти версии развенчал автор слов Юрий Ряшенцев, выступая на радио. Он признался в том, что французского не знает вовсе, а эти слова – "ланфрен-ланфра" и "лантатита" показались ему вполне созвучными мелодике языка, поэтому он их просто выдумал на роль такой себе вокальной связки. Красиво получилось, надо сказать…
С мелодией получилось и того романтичнее. Автор музыки Виктор Лебедев написал ее в качестве подарка своей последней жене Ирине, как, кстати, и практически все мелодии из "Гардемаринов" появились на свет благодаря ей.
"Ланфрен-Ланфра" я впервые сыграл ей на даче в Усть-Нарве, — вспоминает Лебедев. — Летний вечер, коньяк, старый инструмент а ля клавесин… Мучительные мысли о разнице в возрасте (нас с женой разделяют 27 лет!)… В общем, когда писал самую грустную и самую личную тему в фильме, думал о том, что хочется укутать любимую в нежные звуки. На самом деле, только женщины делают нас мужчинами. С возрастом это понимаешь все глубже".
А в целом получилась песня, в которой идеально передано настроение - кавалер в летах, но не пожилой, а "в самом расцвете сил", со всем пылом зрелости влюбленный в молоденькую хрупкую красавицу, и честно пытающийся ее обольстить.
Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru